Skip to main content

Buzzwords de negócios para banir do seu vocabulário - a musa

DEVCON 2015: Liferay Infrastructure as Code | Milen Dyankov, Liferay (Abril 2025)

DEVCON 2015: Liferay Infrastructure as Code | Milen Dyankov, Liferay (Abril 2025)
Anonim

Já esteve em uma reunião onde você acha que todo mundo está falando em algum tipo de código? A linguagem do local de trabalho freqüentemente abandona as regras normais do idioma inglês em favor de expressões complicadas que não são apenas desagradáveis ​​- elas não fazem absolutamente nenhum sentido.

Não temos certeza se aqueles que usam esse dialeto enigmático realmente acham que soam mais espertos ou estão apenas tentando solidificar sua participação em algum tipo de tribo corporativa exclusiva, mas - nós lhe pedimos - afaste-se do jargão.

Para começar, aqui estão seis expressões de negócios comumente usadas para banir do seu vocabulário para sempre:

Estrela do Rock / Ninja

Não importa se você está participando de uma análise de desempenho anual em uma empresa de consultoria ou conversando com um gerente de contratação de uma empresa de tecnologia, você ouvirá esses absurdos não títulos em todos os lugares. Mas a menos que seu colega de trabalho tenha realmente feito uma turnê com o Mötley Crüe ou empunhe nunchucks no escritório, não há razão para chamá-la de estrela do rock ou ninja. Também deve ser evitado: guru, mago e deus. Se alguém se destacou profissionalmente, elogie-a pelo que ela realmente fez - não confie em uma hipérbole mal-humorada.

Alcançar

"Alcançar" é um dos melhores exemplos de como o jargão corporativo torna as coisas desnecessariamente complicadas. A língua inglesa já tem muitas palavras úteis relacionadas à comunicação. "Estenda a mão para mim por telefone?" Sério? Que tal apenas "ligar para mim?" Em uma época em que a maioria das pessoas está sobrecarregada pelas caixas de entrada de e-mail lotadas, é melhor ser breve e claro. Nunca use "alcance" quando "e-mail" ou "contato" vai fazer muito bem.

Por aí

Este é um dos tipos mais insidiosos de jargão, porque pode se infiltrar em seu vernáculo sem que você perceba. Todos nós sabemos o que significa “ao redor”, então por que o mundo corporativo nos faz esquecer? "Ao redor" significa cercar, cercar ou por perto. Não seja vítima da preguiça lingüística que você usa em vez de "sobre", "sobre" ou "relacionado a".

Impactante

Embora “impactante” não seja uma palavra real, sua infiltração ameaçadora no vernáculo corporativo levou à sua inclusão em alguns dicionários derrotistas (do tipo que tem entradas para “za e ROFL” ). Como verbo e substantivo, "impacto" descreve uma colisão ou um golpe forte, então a lógica implicaria que, se um adjetivo evoluísse, teria significado similar. Como tal, a menos que o bater de corpo se torne comum em seu local de trabalho, elimine o neologismo e tente usar uma palavra mais descritiva, como "eficaz", "significativo" ou "importante".

Abra o quimono

Essa frase não apenas anseia pela era dos bons e velhos garotos, mas é quase impossível dizer sem soar totalmente assustador.

Fora do bolso

Esta frase representa um choque épico entre a gíria corporativa da OG e o absurdo da nova escola. Tradicionalmente, “fora do bolso” se referia a despesas pagas pessoalmente em vez de cobertas pelo seu empregador (por exemplo, você literalmente tinha que tirar dinheiro do seu próprio bolso para pagar o almoço, em vez de receber comida gratuita no escritório).

Hoje em dia, “fora do bolso” também é usado como sinônimo de “indisponível” ou “fora do escritório”. Embora esse novo uso possa ter evoluído de estar fora do escritório e trabalhar em um smartphone (guardado no bolso), as pessoas usam isso o tempo todo para significar “completamente inacessível”. Isso não faz absolutamente nenhum sentido a menos que seu cubículo esteja literalmente dentro de um bolso. Regra de ouro: se o seu jargão se afastou daquele significado reconhecível, abandone-o.

Precisa decodificar outros chavões? Procure as últimas frases do seu chefe no Unsuck It para algumas traduções fantásticas.